Logo iw.emedicalblog.com

למה אנשים אומרים שחקנים כדי "לשבור רגל"?

למה אנשים אומרים שחקנים כדי "לשבור רגל"?
למה אנשים אומרים שחקנים כדי "לשבור רגל"?

Sherilyn Boyd | עוֹרֵך | E-mail

וִידֵאוֹ: למה אנשים אומרים שחקנים כדי "לשבור רגל"?

וִידֵאוֹ: למה אנשים אומרים שחקנים כדי "לשבור רגל"?
וִידֵאוֹ: Why do we tell actors to "break a leg?" #shorts 2023, סֶפּטֶמבֶּר
Anonim
המונח, כמובן, פירושו "לעשות טוב" או "יש להראות נהדר" והוא משמש בדרך כלל לפני מופע הבמה, מופע או אודישן. (מעולם לא שמעתי את זה לפני הצילומים סרט על כל אחד מהסרטים שאני כבר מעורב, אבל אני מניח שזה יכול לשמש גם במובן הזה). אבל אני בטוח שאתה מעוניין יותר במוצא של "לשבור רגל".
המונח, כמובן, פירושו "לעשות טוב" או "יש להראות נהדר" והוא משמש בדרך כלל לפני מופע הבמה, מופע או אודישן. (מעולם לא שמעתי את זה לפני הצילומים סרט על כל אחד מהסרטים שאני כבר מעורב, אבל אני מניח שזה יכול לשמש גם במובן הזה). אבל אני בטוח שאתה מעוניין יותר במוצא של "לשבור רגל".

כמו הרבה אמירות ומונחים פופולאריים, מקור "לשבור רגל" הוא מעורפל ומחלוקת. המונח "לשבור רגל" שימש במקור, רבים אומרים, כדי להרתיע רוחות רעות מ בכוונה גרימת הביצועים של אחד לסבול. על פי תיאוריה זו, המבקשים מישהו "מזל טוב" יהיה מזמין את "עין הרע". אז "מזל טוב" היה למעשה לגרום מזל רע עבור השחקן. לפיכך, "לשבור רגל", על פי ההיגיון הזה, יהיה משאלה למזל טוב.

זה עולה בקנה אחד עם המופע הראשון המתועד של מישהו אומר "לשבור רגל" במונחים של מאחל להם מזל. ב 1 באוקטובר 1921 מהדורה של ניו סטייטסמן, רוברט וילסון לינד מדבר על זה להיות ביש מזל במירוץ סוסים כדי לאחל למישהו מזל כל כך "אתה צריך להגיד משהו מעליב כמו," אתה יכול לשבור את הרגל! "הוא גם מזכיר כי אנשי התיאטרון הם הקבוצה השנייה ביותר באמונות תפלות ליד אלה מעורב מרוצי סוסים.

עוד אחת מההתייחסויות המוקדמות של "שבור רגל", הפעם בהתייחסות ישירה לתיאטרון, היתה ב -1939 אוצר מוזר מאת עדנה פרבר, שם היא מרמזת על מניע אחר, "… וכל ההבחנות היושבות בשורה האחורית מאחלות בנימוס למנהלים השונים לשבור רגל". לכן, הם אומרים שזה מקווה השחקנים העיקריים יהיה לשבור את הרגל שלהם כדי שמובנות יכול לקחת את ההובלה.

בנייה אפשרית נוספת היא הביטוי הגרמני "Hals und beinbruch". הרגש כאן הוא "נחיתות מאושרות" באנגלית. גם הטייסים האנגלים וגם הגרמנים משתמשים במונח, אבל התרגום המילולי הוא "שוברים את כל העצמות". זה אפשרי שחקנים אימצו את הביטוי הזה, כפי שזה היה רק אחרי מלחמת העולם הראשונה, כי "לשבור רגל" הרגש נראה כי זכו לפופולריות רחבה.

המונח "לשבור רגל" יכול להיות נעוצים בשפה האליזבתנית. כדי "לשבור רגל", בתקופתו של שקספיר, התכוון, פשוטו כמשמעו, להתכופף על ידי כיפוף הברך. מאז שחקן מצליח היה "לשבור רגל" על הבמה ולקבל מחיאות כפיים, הביטוי היה, למעשה, להיות משאלה למזל טוב. עם זאת, במאה ה -16 "לשבור רגל" נועד גם ללדת ילד בלתי לגיטימי, אשר קשה להתחבר לעולם התיאטרון.

אחרים עוקבים אחר "לשבור רגל" למסורת של קהלים ביוון העתיקה. במקום להריע לשחקנים, הקהל היה דורך על רגליו. דריכה עד לנקודה של שבירת רגל ממש לא סביר - אבל עדיין, הביטוי עשוי להיות פיגורטיבי ולא מילולי.

תיאוריה היסטורית מעניינת מייחסת "לשבור רגל" לרצח אברהם לינקולן. תיאוריה זו עוקבת אחר המונח בפני השחקן הגדול של המאה ה -19, ג'ון ווילקס בות ', אשר, כמובן, ירה לנשיא לינקולן בתיאטרון פורד ב -1865. לאחר שבות ירה את הנשיא, הוא קפץ ממקומו העליון של לינקולן על הבמה, שם הוא ממש "שבר את רגלו". (חלק גם להציג את זה בתור מקור אפשרי של הביטוי הפופולרי קומיקאים וקומיקס להשתמש להצגה מוצלחת: "הרגתי אותם." / "הרגתי את הקהל.")

הנחיתה תפקיד בעסקי הצג נקרא "מקבל הפסקה" ולהיות מוצלח החדש נקרא "לפרוץ לעסק". אלה גם עשויים להיות שם את "לשבור רגל" המונח evolves מ.

אז כפי שאתה יכול לראות כאן, את המקור המדויק של "לשבור רגל" עבור המבקשים מישהו מזל הוא עכור במקרה הטוב. אבל מה שלא יהיה הראשון שהוליד את הביטוי המדויק, זה נראה די סביר כי זה גם גדל בפופולריות מהרעיון של המבקשים מזל רע על מישהו, כך שהם בתורו יינתן מזל טוב, כמו הפניות המתועדות המוקדמות של הביטוי לרמוז, או בסרקסטיות מאחל להם מזל רע, כך יכול להבין אולי את התפקיד של אחד המנהלים אם המנהל למעשה שבר את רגליהם.

בונוס עובדה:

  • רקדניות בלט יש גרסה משלהם של "לשבור רגל" אשר מתחבר הרעיון אמונות תפלות של איחולי רקדנים אחרים "מזל טוב". הם יגידו "Merde!" זה מתורגם באנגלית מילה ידועה ארבע אותיות המתארת פסולת האדם. מונח זה נראה יותר אקספרסיבי לא מעורר מזל רע או רע, אבל גם יכול לרמוז רגשות הקשורים פחד פחד או פחד לפני הופעה.

מוּמלָץ: